澳门金沙网上娱乐

English | 设为首页 | 加入收藏
  19岁少年约好友多次夜盗舅家铜线】 【对中国航空业的投资】 【女友怀孕私自流产 男友一怒20刀
当前位置: > 澳门金沙娱乐场官网 >

对中国航空业的投资

时间:2016-12-23 16:57来源:未知 作者:admin 点击:
由于小型直线客机需求的降低,巴航工业正准备在ERJ-145交付完组装190型客机,该计划正在等待中国政府的批准。 飞机部件供应商也正加强他们在中国的投入来支持其客户。以罗克韦尔柯林斯为例,年底将建立一家基于上海的客户支持中心。该中心将整合公司的支持工

由于小型直线客机需求的降低,巴航工业正准备在ERJ-145交付完组装190型客机,该计划正在等待中国政府的批准。

飞机部件供应商也正加强他们在中国的投入来支持其客户。以罗克韦尔柯林斯为例,年底将建立一家基于上海的客户支持中心。该中心将整合公司的支持工程师于一地,Chan表示。

Over the past decade, foreign aircraft manufacturers have set up shop in China to be closer to the growing customer base in the country and to take advantage of lower labour costs.
Eurocopter

欧直中国总裁Bruno Boulnois表示:“中国在民用机市场上有很大的增长潜力,对欧直而言,我们正尽力加强在这一广大市场上的投资。”

持有厦门太古飞机工程有限公司股份,该公司提供747的客改货服务。

Compared with countries such as India, China is not the "absolute lowest cost" manufacturing base, as GE's Seager puts it. But companies say the quality of the work more than makes up for this. "The quality here is good, and you know you can use it on a global scale," says Steffen.

同沈飞合作生产塞斯纳162SkyCatcher轻型运动飞机,将全部在中国生产。目前已交付30架。塞斯纳期望沈飞明年生产150架。目前沈飞已开始着手建设新工厂生产该机。

波音


China is about more than airliners: Eurocopter is developing the EC175/Z15 with AVIC. Picture: Patrick Penna

同中航工业沈阳飞机工业合作,生产Q400飞机和C系列飞机机身。

In Shenyang, Bombardier has started work on a facility that will manufacture the fuselage for its in-development CSeries, to be opened by partner Shenyang Aircraft (SAC). Construction is expected to be completed by the end of this year, with production beginning next year, says Bombardier China's president Jianwei Zhang.
It is not the only foreign aerospace company with intentions to expand and invest further in the nation as China's rapidly growing civil aviation industry continues to surge ahead.
At Boeing, there are plans for a greater sales and marketing presence in the country, besides the current three executive leadership positions in China, says Simon.
Players note that crucial infrastructure required to support a growing aviation industry is still lagging. Airbus is in talks with Chinese authorities to study the use of a common air traffic management system, like the SESAR single sky system in Europe, to co-ordinate air traffic and cut flight delays.

越来越多的飞机将意味着越来越多的发动机的需求,通用航空就表示他们看到了中国市场的潜在扩展空间。通用以同中航系统建立合资公司的形式参与C919项目的部分航电设备的供应并计划在该领域进一步合作。

WESTERN MANUFACTURERS IN CHINA
  
Production will increase to 150 next year, says Cessna's director for China operations Mike Shih. A new facility, which will manufacture the SkyCatcher exclusively, is being constructed at a general aviation airport in Shenyang. Construction has started on the runway, says Shih.

基础建设

Helping to offset some of the challenges encountered in China is a ready pool of skilled talent, as well as costs that have remained relatively competitive, say manufacturers.
Has partnership with AVIC's Shenyang Aircraft (SAC), which produces the fuselage for its Q400 turboprop and CSeries aircraft

巴西航空工业公司

>已在哈尔滨建立ERJ-145总装厂,鉴于小型支线飞机需求的萎靡,将在2011年上半年交付最后一架。巴西航空工业正着手组装E-190系列,但正等待中国政府的批准。

直升机制造商欧洲直升机公司也已经同中航工业开展了直升机项目,EC175/Z15。2009年12月首飞,计划2012年首付。Z15承载16名乘客,双引擎,定位于多用途民用机。

销售及市场推广

波音在天津的复合材料合资公司处于扩建中,该公司于1999年成立负责诸如787梦幻飞机等飞机零件生产。

Airbus

波音在中国的销售和推广非常好,另外当前我们在中国有三个高层领导,Simon表示。


他补充道:“在这里我们并不蹑手蹑脚,但是我们也不会做过头。我们不是痴人说梦,我们知道怎么保护自己。”

但是中国市场也带来了挑战。庞巴迪中国的张先生表示文化,语言和商业习惯上的差异会带来交流理解上的误会。他强调:“关键在于有一个好的态度去倾听,学习,理解,去互相信任。”

Has a stake in MRO joint venture, Boeing Shanghai Aviation Services.

波音已预测说中国在2010年到2029年间将有4330架客机的需求,仅次于美国成为第二大新飞机需求国。

"There's a big growth potential in the avionics business and we see that as a natural platform to drive our growth," says GE's vice-president and general manager for commercial aircraft programmes Roger Seager.
But concerns over intellectual property rights have proved to be unfounded. Airbus China's senior vice-president for customer services and internal operations Pierre Steffen says such anxieties have not proven to be more problematic in the country than elsewhere.
对于知识产权问题存在顾虑显然多此一举。空客中国客户服务和内部运作高级副总裁Pierre Steffen 就表示,这种焦虑在中国一点儿也不成问题。
"We don't jealously sit on our IP, but we don't hand it over either. We are not paranoid, we know how to protect ourselves," he adds.
Helicopter manufacturer Eurocopter has also developed a helicopter programme, the EC175/Z15, with AVIC. Its first flight took place in December 2009, and first delivery is scheduled for 2012. The aircraft, which can seat up to 16 people, is a twin-engined helicopter suited for various civil missions.

商用飞机制造商还不只是这几家。塞斯纳同沈飞合作其新型塞斯纳162skycatcher轻型运动飞机全部在中国生产。目前为止,2009年11月首次交付30架。

在上海,庞巴迪已经由合作伙伴沈阳飞机工业制造有限责任公司飞着手建立了工厂,该厂将生产在研中的C系列飞机的机身。庞巴迪中国总裁张建伟表示,建设预计于年底完成,明年开始投产。

Has set up an assembly line in Harbin for the EC120 through a joint venture with China National Aero-Technology Import and Export Corporation and Hafei Aviation Industry.

欧洲直升机公司

SALES AND MARKETING

塞斯纳

In September, Rockwell Collins moved into a new and bigger office in downtown Shanghai, marking its official change in legal status in China to a branch office from the sales office it was running for the past 13 years.
Has a plant in Harbin that assembles the ERJ-145, which will deliver the last aircraft in the first half of 2011 as demand for small-sized regional jets has flagged. Embraer is looking at assembling E-190s at the facility, but is awaiting approval from the Chinese government for it to do so.
The annual passenger traffic within China is expected to grow at about 7.9% annually from 2009 to 2029, Boeing has said. Currently, the two major airframers have more than 1,400 in-service commercial aircraft in China, as listed by Flightglobal's ACAS database.

塞斯纳中国业务总监Mike Shih表示,明年的产量将提高到150架。专门生产 SkyCatcher飞机的新工厂正在沈阳通航空港建设中。建设已步入正轨。

The $21 million expansion will double the number of workers at the factory to more than 1,100 early next year from 600, says Jim Simon, Boeing's vice-president of sales for China.

空客

在天津成立首家欧洲以外的总装线用以生产A320系列。空客旨在2011年底月交付4架。

Boeing has forecast that China will require 4,330 passenger aircraft from 2010 to 2029, placing it second to the USA in the list of countries with the greatest demand for new aircraft.

中国年客运量从2009年到2029年将以约7.9%的速度增长,波音预测到。Flightglobal的 ACAS数据显示,当前在中国两航空制造大佬有超过1400架运营中的商业飞机。

同中航工业直升机公司合资开发EC175/Z15项目。去年年底首飞,2012年交付。

市场竞争者们注意到处在增长期的中国航空工业的短板还是支持其发展的关键的基础设施。空客正与中国权威机构研究通航管制系统的应用问题,像欧洲的SESAR(Single European Sky ATM Research)系统,去协调空中交通和减少航班延误。

在哈尔滨同中国国家航空技术进出口公司和哈飞工业建立合资公司组装EC120飞机。

同样成立了不同的合资公司,例如哈尔滨复合材料制造中心,支持,培训和工程设施。

While airframers with a presence in China say they do not have any immediate plans to roll out additional manufacturing capabilities in the country, they plan to expand in other ways, such as hiring more staff and focusing on areas such as customer services.

中国工程师比西方相应人员缺乏经验,但是在其他方面弥补了这一点,通用的Seager表示。“他们激情四射,智力超群,出色的背景资历。他们可能缺少经验,但这使得他们拥有不同见解。”

Boeing is in the midst of expanding its composites joint venture at Tianjin, which was established in 1999 and produces parts for Boeing aircraft such as the 787 Dreamliner.

开始在沈阳建设厂房,将生产C系列机身。由沈飞来运作,工厂将在年底完成,明年投产。

中国工程人员的能力使得很容易聘请到很好的人才。空客的Steffen表示公司在人才引进及保持上没有问题。空客的自然减员很低达3%。

Has started construction of a facility in Shenyang, which will build the fuselage for the CSeries. To be operated by SAC, the facility will be completed by the end of the year and will start production next year.
But China offers challenges too. Bombardier China's Zhang says miscommunication and misunderstandings can result from a difference in culture, language and business practices. "The key is to have a good attitude to listen, to learn, to understand, and to trust each other,澳门金沙网上娱乐," he says.

持有波音上海航空服务涉及维护、修理和操作等服务合资公司的股份

Commercial aircraft manufacturers are not the only airframers making their presence felt. Cessna's new Cessna 162 SkyCatcher light sport aircraft is being entirely manufactured in China, through a partnership with SAC. Thirty aircraft have been delivered so far, with first delivery taking place in November 2009.
Bombardier

已建立波音天津复合材料,生产飞机零件。正进行一项2100万美元的扩张项目,将使得员工数翻倍到明年超过1100人。

与印度相比,中国并不是“绝对最低成本”的制造业基地,通用的Seager指出。但是产品的质量弥补了这一点。“这里的质量很好,你知道你可以拿到全球去比较。”Stenffen说道。

2008年9月空客在天津成立第一家欧洲以外的总装厂,生产专供中国市场的A320。空客还持有在哈尔滨的复合材料加工中心的股份,该中心将为在研的A350XWB制造零件。空客A350有5%的工作分摊到中国公司。

"China has a great growth potential in the civil and parapublic market. At Eurocopter, we are doing our best to reinforce our presence in this vast territory," Eurocopter China's chief executive Bruno Boulnois has said.
INFRASTRUCTURE

在中国的西方制造商们

Chinese engineers have less experience than some of their Western counterparts, but make up for it in other ways, says GE's Seager. "They are enthusiastic and highly intelligent and have great credentials. They might lack experience, but they bring a different insight."

正当中国的民用航空领域继续繁荣之际,不只有这一家外国公司对增加在华投资和扩大在华规模特别关注。

巴西航空也表示将加强改善他们的销售及推广效率,7月成立一家独资子公司来运作。名为巴西航空工业中国飞机技术服务公司的子公司,今后将向中国客户提供后勤保障和零备件等服务。

Has partnership with SAC to produce the Cessna 162 SkyCatcher light sport aircraft, which is entirely manufactured in China. Thirty aircraft have been delivered so far. Cessna expects SAC to produce 150 aircraft next year. Construction of a new SAC facility to manufacture the SkyCatcher has started.

小型飞机制造商,庞巴迪和巴西航空工业,也已涉足中国市场。2002年,巴航工业同中航工业在哈尔滨组织成立合资公司来组装ERJ-145直线飞机。目前已经交付了37架,巴航工业表示。

The move will allow the company to house assets to support its customers in the country and perform profit and loss transactions as it seeks to expand its team and presence in China. "We are going to operate more like a subsidiary in China from now," says Rockwell Collins' vice-president and managing director for Asia Pacific TC Chan.


Due to falling demand for smaller regional jets, Embraer is looking at assembling the larger 190 at the plant after the last ERJ-145 delivery, and is waiting for approval from the Chinese government to do so.
Germany's Liebherr-Aerospace, which has flight control and landing gear systems on aircraft operated by Chinese airlines, says it is looking at setting up a repair station for aircraft parts on top of its service support from Shanghai.
Has established Boeing Tianjin Composites, which produces aircraft parts. It is undergoing a $21 million expansion, which will double the number of staff at the factory to more than 1,100 early next year.

中国制造:塞斯纳SkyCatcher 轻型运动飞机。图片来源:塞斯纳

Aircraft component suppliers are also strengthening their resources in China to support their clients. In Rockwell Collins' case, this involves setting up a Shanghai-based customer support centre by the end of the year. The centre will consolidate the company's support engineers in one place, says Chan.

九月,罗克韦尔柯林斯进驻上海市区一栋新的更大的办公楼,标志着运营了13年的销售处变成了一个分公司。

Set up first final assembly line outside Europe in Tianjin to produce A320s,澳门金沙网上娱乐. Airbus aims for the line to deliver four aircraft a month by the end of 2011.
GE Aviation, while acknowledging that a growing aircraft fleet will mean more business for its engine offerings,澳门金沙网上娱乐, says it sees potential in expanding its avionics business in China. It is supplying part of the avionics on the Comac C919 airliner through a joint venture with AVIC Systems and plans to make further inroads in that area.
Airbus opened its first final assembly line outside Europe in Tianjin in September 2008, producing A320s solely for the Chinese market. The airframer also has a stake in a composites manufacturing centre in Harbin, which will make parts for the in-development A350 XWB. Airbus has handed 5% of the A350 workload to Chinese companies

窄体机,比如空客A320和波音737将继续在中国流行,但制造商们讲像空客A330和波音在研的787的宽体机的需求也正在增长中

Manufacturers of smaller aircraft, Bombardier and Embraer, have also established a presence in China. In 2003, Embraer launched a joint venture with the Aviation Industry Corporation of China (AVIC) in Harbin to assemble ERJ-145 regional jets. It has delivered 37 aircraft so far, says the Brazilian airframer.
Has a stake in Taikoo (Xiamen) Aircraft Engineering, which offers 747 freighter conversion services.

此举将使得公司更好的为中国客户服务,扭亏为盈,因而该公司试图扩大其在华团队。

Also has various other joint ventures, such as a Harbin composites manufacturing centre, and support, training and engineering facilities.
Boeing

庞巴迪

Cessna
Embraer

中国不仅局限于客机领域:欧洲直升机公司正同中航工业开发EC175/Z15。图片来源:Patrick Penna

过去的十年里,或是要进入中国增长中的市场,或是看中廉价劳动力,外国飞机制造商们均在中国开了张。

>德国利勃海尔宇航的飞控和着陆系统已经工作在中国航空公司的飞机上,该公司表示在上海服务支持的基础上正准备建立一家位飞机零部件修理站。

Shenyang Aircraft is expected to produce 150 aircraft for Cessna next year. Picture: Cessna
Has jointly developed the EC175/Z15 programme with China's Avicopter. First flight of the aircraft took place late last year, with first delivery set for 2012.

有助于抵消在中国遇到的一些挑战的,是相对来说还具有一定竞争力的成本和现成的技能人才库。

波音中国销售副总裁Jim Simon称,2100万美元的投资扩张将使得工厂人数翻倍,从600人增长到明年的1100人以上。

Narrowbodies such as the Airbus A320 and Boeing 737 will continue to be popular in China, but airframers say there is a growing demand for larger aircraft such as the Airbus A330 and Boeing's in-development 787.
Embraer also says it will focus on improving its sales and marketing effort and, in July, set up a wholly owned subsidiary to drive this. Called the Embraer China Aircraft Technical Services Company, the subsidiary will offer logistics support and spare parts for Embraer customers in China.
And China's capable engineering workforce makes it easy to hire good talent. Airbus's Steffen says the airframer has had no difficulty in finding the right people and keeping them. The attrition rate at Airbus China is low, at 3%.

沈飞预计明年能生产150家塞斯纳,图片来源:塞斯纳

当涉足中国的飞机制造商们讲他们不能够在短期内增加在该国的制造能力,只能另辟蹊径,例如雇佣更多员工并涉足客户服务领域。

Made in China: Cessna's SkyCatcher light sport aircraft. Picture: Cessna

“航电设备市场的发展潜力巨大,我们将其看做是推动我们自身发展的天然机遇。”通用副总裁兼商用机项目总经理Roger Seager表示。

(责任编辑:admin)